Nuestro método de trabajo

Gran diversidad cultural en un equipo de trabajo armónico

Trabajamos con un equipo de traductores nativos especializados en distintas combinaciones de idiomas: inglés, español, francés, italiano, portugués, alemán, etc. Todos nuestros traductores cuentan con al menos diez años de reconocida experiencia en el campo de la traducción y han completado sus estudios en una institución educativa acreditada.

Antes de integrar nuestro equipo de profesionales, cada nuevo traductor debe atravesar un minucioso proceso de evaluación y firmar un acuerdo de confidencialidad. La evaluación de los candidatos se lleva a cabo mediante textos especialmente seleccionados, a través de los cuales el traductor debe demostrar el nivel de sus capacidades y su talento como profesional de la traducción.

Al recibir la solicitud de un cliente, nuestros gerentes de proyectos se encargan de organizar un equipo de profesionales calificados, en función de la complejidad de los textos, el tema del proyecto y el área de especialización de cada traductor.

Una vez que el cliente confirma el proyecto y acepta nuestras tarifas, los traductores asignados comienzan a trabajar de inmediato. En esta etapa, el traductor inicia un meticuloso proceso de investigación, utilizando diccionarios y glosarios en línea, y memorias de traducción clasificadas por temas y por cliente. Al finalizar la traducción, comienza un exhaustivo proceso de revisión, a cargo del mismo traductor, quien debe comparar el documento original con el nuevo texto. Finalmente, el traductor realiza una revisión final del nuevo documento para verificar su fluidez en el idioma objetivo. Posteriormente, el documento es corregido por un segundo traductor nativo, quien realiza el mismo proceso de comparación de ambas versiones y de revisión final. La última etapa incluye una revisión sistemática a cargo de nuestro equipo de control de calidad, que verifica la calidad de la versión final (terminología, tipografía, semántica, estilo, gramática, puntuación, etc.) y autoriza la entrega al cliente.

Lexlogos, LLC - Nuestro método de trabajo

En caso de contratos a largo plazo (CLP) o de proyectos de gran volumen (PGV), establecemos un equipo de trabajo a cargo de un gerente de proyectos, quien será responsable de todos los traductores asignados al proyecto en cuestión y se desempeñará como enlace entre el cliente y los traductores/correctores.

Todos los plazos se estipulan con el cliente en función de sus necesidades, del volumen y complejidad del proyecto y de la diferencia horaria.

El enfoque de Lexlogos respecto de las traducciones no consiste en una interpretación literal (palabra por palabra), sino en la aplicación de un método contextual, que busca transmitir las ideas y los pensamientos expresados en el documento de origen y volcarlos al idioma deseado, de tal manera que el lector lo considere como un texto original.

Nuestra dedicación, profesionalismo y compromiso garantizan una traducción de la más alta calidad.